Acts 5:35
LXX_WH(i)
35
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G5037
PRT
τε
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
G435
N-VPM
ανδρες
G2475
N-VPM
ισραηλιται
G4337 [G5720]
V-PAM-2P
προσεχετε
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPM
τοις
G444
N-DPM
ανθρωποις
G5125
D-DPM
τουτοις
G5101
I-ASN
τι
G3195 [G5719]
V-PAI-2P
μελλετε
G4238 [G5721]
V-PAN
πρασσειν
TR(i)
35
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G5037
PRT
τε
G4314
PREP
προς
G846
P-APM
αυτους
G435
N-VPM
ανδρες
G2475
N-VPM
ισραηλιται
G4337 (G5720)
V-PAM-2P
προσεχετε
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPM
τοις
G444
N-DPM
ανθρωποις
G5125
D-DPM
τουτοις
G5101
I-ASN
τι
G3195 (G5719)
V-PAI-2P
μελλετε
G4238 (G5721)
V-PAN
πρασσειν
IGNT(i)
35
G2036 (G5627)
ειπεν
G5037
τε
And Said
G4314
προς
To
G846
αυτους
Them,
G435
ανδρες
Men
G2475
ισραηλιται
Israelites,
G4337 (G5720)
προσεχετε
Take Heed
G1438
εαυτοις
To Yourselves
G1909
επι
As Regards
G3588
τοις
These
G444
ανθρωποις
G5125
τουτοις
Men
G5101
τι
What
G3195 (G5719)
μελλετε
Ye Are About
G4238 (G5721)
πρασσειν
To Do;
ACVI(i)
35
G5037
PRT
τε
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
G435
N-VPM
ανδρες
Men
G2475
N-VPM
ισραηλιται
Israelites
G4337
V-PAM-2P
προσεχετε
Take Heed
G1438
F-3DPM
εαυτοις
To Yourselves
G5101
I-ASN
τι
What?
G3195
V-PAI-2P
μελλετε
Ye Are Going
G4238
V-PAN
πρασσειν
To Do
G1909
PREP
επι
Against
G5125
D-DPM
τουτοις
These
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G444
N-DPM
ανθρωποις
Men
Clementine_Vulgate(i)
35 dixitque ad illos: Viri Israëlitæ, attendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis.
DouayRheims(i)
35 And he said to them: Ye men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do, as touching these men.
KJV_Cambridge(i)
35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
Living_Oracles(i)
35 and he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves what you are about to do to these men.
JuliaSmith(i)
35 And he said to them, Men, Israelites, attend to yourselves on account of these men, what ye are about to do.
JPS_ASV_Byz(i)
35 And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
Twentieth_Century(i)
35 He then said: "Men of Israel, take care as to what you intend to do with these men.
JMNT(i)
35 And then he said to them [D reads: to the leaders (rulers) of the Sanhedrin], "Men! Israelites! (or: Men of Israel!) Hold [this matter] to yourselves [in your mind] and put your attention upon these men, being careful as to what you are presently about to be committing or performing (= doing to them).
Luther1545(i)
35 und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
Luther1912(i)
35 und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
ReinaValera(i)
35 Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
Indonesian(i)
35 Kemudian ia berkata kepada Mahkamah Agama itu, "Saudara-saudara orang-orang Israel! Pikirlah baik-baik mengenai apa yang akan Saudara-saudara lakukan terhadap orang-orang ini.
ItalianRiveduta(i)
35 Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare.
Lithuanian(i)
35 ir tarė susirinkusiems: “Vyrai izraelitai! Gerai pagalvokite, kaip pasielgti su šitais žmonėmis.
Portuguese(i)
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.